Radclyffe Hall: Yksinäisyyden kaivo

Romaaneja, elämäkertoja, novelleja

suom. Milla Karvonen. Basam Books, 2010 (Well of Loneliness, 1928)

Länsimaiden tunnetuimman lesboromaanin suomentaminen 82 vuotta sen ilmestymisen jälkeen oli kulttuuriteko ja samalla osoitus suomenkielisessä kirjallisessa maailmassa sitkeästi elävästä heteronormatiivisuudesta. Jo ennen Hallin kuolemaa vuonna 1943 skandaalinkäryinen teos oli käännetty 14 kielelle, mm. tanskaksi (1929), ruotsiksi (1932) ja norjaksi (1949).
Alison Bechdelin (Lepakkoelämää IV) eron ja samuuden pohdintoihin on Stephen Gordonin kehityskertomuksesta vielä pitkä matka. Yksinäisyyden kaivon invertit ovat Jumalan, tai ainakin kohtalon merkitsemiä mutta onneksi sopivan kultivoituneita, kuten Saision romaanissa. Säädyttömyyden ohella romaania on perinteisesti tylytetty kirjallisista heikkouksista, mutta teos löytää jatkuvasti uusia lukijoita, jäljittelijöitä ja kommentoijia. – keskusteltavana 23.1.2014

Leave a Reply